لا توجد نتائج مطابقة لـ "على نحو مشترك"

ترجم ألماني عربي على نحو مشترك

ألماني
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • So klar die Rolle der anderen Direktbeteiligten beim iranischen Atomkonflikt ist, so rätselhaft bleibt die Rolle der EU.
    فيما تتسم أدوار كافة الأطراف المشتركة على نحو مباشر بالنزاع النووي الإيراني بوضوح الرؤية يبقى دور الاتحاد الأوروبي في هذا السياق غامض المعالم.
  • Das gemeinsame Praktizieren des Islam, das Befolgen seiner Regeln, gehört für sie zum Alltag. Auch zu dem der 21-jährigen Anglistikstudentin Alaa, die von sich sagt, sie habe erst während des Studiums und dem Leben im Wohnheim wirklich zur Religion gefunden.
    يشكل تطبيق شعائر الإسلام على نحو مشترك والالتزام بتعاليمه جزءا لا يتجزأ من الحياة اليومية لهاته الطالبات. تقول طالبة الأدب الإنجليزي آلاء البالغة من العمر 21 عاما وهي إحداهن إنها لم تجد طريقها الصحيح نحو التشبع بالدين إلا منذ أن بدأت الدراسة والسكنى في هذا السكن الطلابي.
  • Die Antwort ist ganz sicher nein. Das Fehlen einer echten gemeinsamen Außen- und Sicherheitspolitik steht der Kohärenz im Weg.
    الجواب هو بالنفي بصورة أكيدة. فعدم وجود سياسة خارجية وأمنية مشتركة على نحو حقيقي لا يتفق مع هذا التماسك.
  • ermutigt das Amt des Hohen Kommissars, sich weiter um die Stärkung seiner Fähigkeit zur angemessenen Reaktion auf Notsituationen zu bemühen und so in Notsituationen eine höhere Planungssicherheit bei der Erfüllung interinstitutioneller Verpflichtungen zu gewährleisten;
    تشجع المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى تعزيز قدرتها على الاستجابة لحالات الطوارئ على نحو واف، وبالتالي كفالة التقيد، بصورة يمكن التنبؤ بها على نحو أفضل، بالالتزامات المشتركة بين الوكالات في حالات الطوارئ؛
  • Dies ist jedoch nur dann möglich, wenn die entwickelten Länder und die Entwicklungsländer die richtige Kombination von innerstaatlichen und internationalen politischen Maßnahmen ergreifen und ihre in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen und dem Konsens von Monterrey eingegangenen gemeinsamen Verpflichtungen erfüllen.
    بيد أن هذا لن يكون ممكنا إلا إذا قامت البلدان النامية والمتقدمة النمو بوضع المزيج الصحيح من السياسات على الصعيدين الوطني والدولي، وتنفيذ التزاماتها المشتركة على النحو المبين في إعلان الأمم المتحدة للألفية وتوافق آراء مونتيري.
  • Auf Grund der persönlichen Erfahrungen, die mehrere ihrer Mitglieder bei der Leitung von Feldeinsätzen gemacht haben, unterstreicht die Sachverständigengruppe die Notwendigkeit, die Führungsverantwortlichen einer Mission so früh wie möglich zusammenzubringen, sodass sie gemeinsam an der Festlegung des Einsatzkonzepts, des Unterstützungsplans, des Haushalts und der Personalausstattung mitwirken können.
    وفي ضوء الخبرات الشخصية للعديد من أعضاء الفريق في قيادة العمليات الميدانية، فإن هذا الفريق يؤيد ضرورة تجميع عناصر قيادة البعثة بأسرع ما يمكن، وذلك حتى تضطلع على نحو مشترك بتشكيل مفهوم عمليات البعثة وخطة دعمها وميزانيتها وترتيبات التوظيف بها.
  • c) Das Sekretariat soll der Missionsleitung routinemäßig strategische Anleitungen und Pläne zur frühzeitigen Erkennung und Überwindung von Problemen bei der Erfüllung des Mandats bereitstellen und solche Anleitungen und Pläne nach Möglichkeit gemeinsam mit der Missionsleitung ausarbeiten.
    (ج) يجب على الأمانة العامة أن تقوم على نحو منتظم بتزويد قيادة البعثة بالتوجيهات الاستراتيجية والخطط اللازمة لاستباق وتخطي التحديات التي تواجه تنفيذ الولاية، مع الاضطلاع حيثما أمكن بصياغة هذه التوجيهات والخطط على نحو مشترك مع قيادة البعثة.
  • fordert die Kernwaffenstaaten auf, bis zur vollständigen Beseitigung von Kernwaffen ein international rechtsverbindliches Übereinkommen zu schließen, mit dem sie sich gemeinsam verpflichten, auf den Ersteinsatz von Kernwaffen zu verzichten, und fordert alle Staaten auf, ein international rechtsverbindliches Übereinkommen zu schließen, in dem den Nichtkernwaffenstaaten Sicherheitsgarantien über den Nichteinsatz und die Nichtandrohung des Einsatzes von Kernwaffen gegeben werden;
    تهيب بالدول الحائزة للأسلحة النووية أن تتفق، في انتظار التوصل إلى الإزالة التامة للأسلحة النووية، على صك ملزم دوليا وملزم قانونا بشأن التعهد على نحو مشترك بعدم البدء باستخدام الأسلحة النووية، وتهيب بجميع الدول أن تبرم صكا ملزما دوليا وملزما قانونا بشأن الضمانات الأمنية بعدم استخدام الأسلحة النووية والتهديد باستخدامها ضد الدول غير الحائزة للأسلحة النووية؛
  • In der Erkenntnis, dass sie zur Verwirklichung ihrer gemeinsamen Ziele zusammenarbeiten müssen, und im Hinblick auf die Erleichterung der wirksamen Ausübung ihrer Verantwortlichkeiten kommen die Vereinten Nationen und die Kommission überein, eng zusammenzuarbeiten und einander in Angelegenheiten von beiderseitigem Interesse und Belang zu konsultieren und enge Arbeitsbeziehungen zu unterhalten.
    إن الأمم المتحدة واللجنة، إذ تعترفان بضرورة عملهما على نحو مشترك لتحقيق أهدافهما المشتركة، وبغية تيسير الممارسة الفعالة لمسؤولياتهما، تتفقان على التعاون الوثيق والتشاور وعلى الحفاظ على علاقة عمل وثيقة بينهما فيما يتعلق بالمسائل المثيرة للاهتمام والقلق على نحو متبادل.
  • stellt fest, dass vom 2. bis 5. Oktober 2007 in Pretoria die zweite Konferenz afrikanischer Führer über Weltraumwissenschaft und -technik im Dienste einer nachhaltigen Entwicklung abgehalten wurde, in deren Mittelpunkt der Kapazitätsaufbau, der Wissensaustausch und die gemeinsame Beteiligung afrikanischer Länder an für alle Seiten nutzbringenden Projekten auf dem Gebiet der Weltraumwissenschaft und -technik im Dienste einer nachhaltigen Entwicklung stand, und dass die dritte Konferenz afrikanischer Führer 2009 in Algerien stattfinden wird;
    تنوه بعقد المؤتمر الثاني للقادة الأفارقة المعني بتسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة في بريتوريا في الفترة من 2 إلى 5 تشرين الأول/أكتوبر 2007، الذي ركز على بناء القدرات وتبادل المعارف ومشاركة البلدان الأفريقية على نحو مشترك في مشاريع ذات نفع متبادل في مجال تسخير علوم وتكنولوجيا الفضاء لأغراض التنمية المستدامة، وبانعقاد المؤتمر الثالث للقادة الأفارقة في الجزائر في عام 2009؛